温州民政局回应数个地名规范建议:整治清单可能存在遗漏
时间:2019-06-30 10:02:57 来源:澎湃新闻
[导读]根据地名命名的相关规定,禁止以外国地名作为地名,曼哈顿我们依法依规不予审批。经批准的地名是标准地名,根据地名管理条例相关规定:任何单位和个人不能擅自命名。
稍早前,浙江温州开始整治全市范围内的不规范地名,据微信公号“温州发布”介绍,此次确定的不规范地名清理整治清单共计227个,其中楼盘不规范推广名87个。这份清单发布后,不少网友在温州市网络问政平台上提出了建议和疑问,官方也陆续予以回应。
有网友提出,温州对“大、洋、怪、重”等不规范地名进行规范化、标准化处理其本人是强烈支持的,但在看了公布227个不规范地名清单后,我发现不规范地名的界定很模糊。比如名单中有“首府壹号”、“中梁国宾1号”这些不规范地名,同类型的“鹿城壹号”、“大发都会道1号”却不在清单之列,还有如“将军华府”、“国际华府”这些带“府”字的在清单里,但同样带“府”字的“温州府”却不在;“香缇公馆”、“中央湖公馆”、“外滩国际公馆”、这些带“公馆”的在清单里,而同样带“公馆”的“温州大公馆”又不在。所以,本次不规范地名的清理标准是怎么样的?为什么同样类型的一些地名,有的在清单而有的又不在?请问名单是如何制定出来的?又是如何界定是否属于规范地名的?
温州市民政局6月25日回复称,关于此次清理整治,以下地名属于清理整治范围:1、未经审批的地名;2、重名地名;3、外国地名;4、以人民命名的地名;5、违反地名法规政策规定的地名;6、违背社会主义核心价值观的地名。另外,清理整治清单是在各县(市、区)前期摸底排查基础上,经市级七部门、地名专家论证确定的。其中“温州府”已经整改了,故不列入清单。清理整治清单在排摸过程中可能存在遗漏,核实后将再增补。
另一名网友提出,改名应该按情况而定,有些明显是国外地名并且过于夸大的小区予以部分修改,同时(给予)被改名小区修改备案名的机会,就像中瑞曼哈顿,改名曼哈屯?这就能体现中国文化底蕴了吗?我觉得不见得,除了难听让业主难受以外,毫无用处。本身城市化进程解决小村镇问题,却取出屯这种名字,实在是城市化的倒退,当然不仅仅是这个小区,只是举例说明。关于小区改名应该因城施策,温州地区并没有什么屯的说法,给予小区修改备案名的机会才是人性化政策的体现,体现出国人的文化素养,能不修改推广名的尽量保留,毕竟民众也希望自己小区名字好听一些。
对此,温州市民政局于6月28日回复道,您所提到的“中瑞曼哈屯”是已批标准地名,这次不涉及改名。根据地名命名的相关规定,禁止以外国地名作为地名,曼哈顿我们依法依规不予审批。经批准的地名是标准地名,根据地名管理条例相关规定:任何单位和个人不能擅自命名。推广名属房开商擅自命名,是非标准地名,必须停止使用。为了进一步规范地名管理,传承和弘扬地名文化,温州市根据全国的统一部署,各级各部门都依法依规开展不规范地名清理整治工作。
温州市民政局呼吁,全社会依法使用标准地名,倡议开发商在申报地名时,能够挖掘温州人文地理特点,反映当代时代特征的地名来申报,源头上避免大、洋、怪、重地名产生。
澎湃新闻注意到,还有网友就道路名称的拼写提出了自己的建议。
这名网友称,温州对街道命名方式的整改,我觉得不妥。以新闻中举的“香樟街”为例,主管部门认为,规范的写法应该是拼音Xiangzhang Jie,而英文对照的写法Xiangzhang RD或Xiangzhang ST都是错误的,是崇洋媚外的。这种说法是完全没有道理的。路牌的作用本身就是为了方便给人们指路,原本的中英文对照写法,既可以服务本国人,也可以服务外国人,是一种包容开放的做法,而若改成中文+拼音,则显得多此一举,没有必要。因为中国人本身就能看得懂汉字了,你再给他看拼音,完全没有意义,而改成了拼音以后,国际友人来温州时,则会陷入迷茫,因为他们看不懂拼音表达的是什么意思。
温州市民政局就此表示,对我国地名的罗马字母拼写,国务院早已规定采用汉语拼音作为统一规范,并于一九七七年经联合国第三届地名标准化会议通过作为国际标准。地名标志上的地名,其专名和通名一律采用汉语拼音字母拼写,不得使用“威妥玛式”等旧拼法,也不得使用英文及其他外文译写。
关键字:温州民政局
声明:网上天津登载此文出于传送更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供网友参考,如有侵权,请与本站客服联系。信息纠错: QQ:9528213;1482795735 E-MAIL:1482795735@qq.com