电视剧里的“古语”离古人有多远(图)
时间:2019-03-03 09:49:43 来源:每日新报
[导读]俗世雅言 台词乱象 电视剧里的“古语”离古人有多远(图) 任悦
他今已死 天下谁敢敌我 |
诸位妹妹妆安
都别想摆脱我
你又夺走了我的初吻
叫人听了殊为不忍
愿聘汝为妇
司马迁忍受着一次又一次宫刑的折磨
我这就向司徒大人求婚去
在我们的记忆里,上学时,语文课上最咬文嚼字的时刻,就是学古文的时候。每一个字,过去怎么念,今天怎么读?过去啥意思,现在怎么讲?过去啥词性,现在变成了什么样……无数的学生心中有过一个疑问:“古人真是这么说话的吗?”当电视开始被古装剧、穿越剧、修仙剧等等霸屏的时候,我们又在怀疑:“难道古人是这样说话的吗?我们是不是在用现代人的思维,说着古代人的话?”影视剧的编导和演员们,一直在努力,还原更真实的古代环境和说话风格,那么,我们和古人的说话方式,还有多远的距离呢?
“电视剧版古文模仿秀”又开始了
新近有个段子,说是在亲友微信群里,一位久未和大伙儿联系的男士出来打招呼,引发了一轮问候,突然有人冒出一句:“好久不见,您家大娘子可好吗?”这一句,让群里好多人笑喷,而被问及的人,实在没明白“大娘子”是何方神圣。之后,还是热衷于追剧的人们做了解释——刚刚被大伙儿追得热火朝天的一部古装剧,因为里边出现了很多新的称谓和问候语,又引发了一轮儿新的“电视剧版古文模仿秀”。
这几年,这样的情况经常出现,古装剧越拍越多,一些热播剧一边吸引着人们的眼球,一边引发着各种争议。特别是对剧中人物语言,有人喜欢,觉着人家“古人”说话就透着学问。更有人吐槽,告诉你,古人根本就不这么说话。谁都没有真的在古代生活过,就算是编剧们做了功课,演员们研究了发音,也没有谁真正说得清楚,我们和古人,在说话这个事儿上,有多大的距离。
现代人“装”古人尽量找到感觉
收视率一路蹿红的电视剧《知否知否,应是绿肥红瘦》,在播放的过程中,就不断地上热搜,不仅仅是人们爱“倒腾”演员的八卦和演技,更多的是人们对于剧情、人物关系之类的猜测,还有就是剧中人物语言引发的不同观众之间的“古汉语知识大比拼”。
管太后叫“大娘娘”;早上对女主人问:“妆安”;家中服侍的女佣不再称“丫环”,而是叫“女使”……这一切,都让人们感到新鲜。当然,有很多人拿出各种资料来对剧中的很多称谓、用语进行指正。比如,剧中大家族里的妾室,被称为“小娘”,就有学者提出,在唐宋时代,“小娘”这个词绝对不是指侍妾……争论归争论,还是有不少从事文字和历史研究的人,肯定了这部电视剧中的很多用词是比较严谨的。
这部电视剧是描写古代社会家庭题材的,为了营造当时的文化生活、人情关系、人性成长等内容,剧中运用了不少中国传统文化的元素,比如盛家三姐妹学习点茶、插花、隔火熏香,还有打马球、投壶等古代士族阶层的业余文化生活。一些物品礼仪和物品名称,都是有据可考,比如,女子出嫁,聘礼中,主礼为塞外大雁活禽一对,称为“聘雁”;剧中频频出现喝茶的黑色碗盏,称为“建盏”,问候年轻的姑娘道“妆安”等等,都吸引着人们一边看电视剧,一边去找一些相关的历史资料来感受当时的文化背景和生活。
很多观众有感受,近年来,收视率非常高的一些古装电视剧,之所以得到比较广泛的认可,不仅是剧情“正经”,能吸引人,剧中人物的语言,也比较靠谱。像《琅琊榜》《军师联盟》《大明王朝》等剧目,人们对于剧中人物的语言,绝大多数是肯定的,尽管不能认定为:古代人就是这么说话的,但是,最起码现代人听着舒服,这就是种成功。
满嘴古文和一口流行语都不是古人的话风
曾经,老版的《三国演义》台词引用了原著大段的原文,虽然演员们都是“大腕儿”,每一个字的发音,都经过了斟酌,都很标准,但是,很多观众觉得:“真的不像电视剧。”之后,新版《红楼梦》也采用了这个套路,让剧中人物都说小说中的语言,这让很多观众觉得:“太生硬了。”而当时电视剧的制作方解释说,这些台词都是200多年前的大白话,如果让《红楼梦》中的人物都操着一口现代的大白话,后果令人难以想象。用原作中的语言,有利于保留韵味。让电视剧中的古人,就说古人的话,这是一些古装剧的“态度”。还有一些剧目,为了表现“古代风韵”,大量使用成语,有的在一集中能用上200多个成语,其中有不少是生僻的成语,电视剧弄成了成语大赛,观众们一致认为:“古人肯定不是这么说话的。”也有的剧则是用大段大段的文言文来表示剧中人物“有学问”。曾在一部剧中看到一位妃子,说:“臣妾幼时观史,见圣主明君责罚臣民时,往往责其首而宽其从,恩威并济,使臣民敬畏之外,更感激天恩浩荡,”听了这段台词,估计大多数观众满脸写着“听不懂。”
古装剧的另一个话风,就是将古人全都带进现代语言环境,时尚语言穿越千年,说着“雷人语言”的古代人甚至直接“秒杀”了现代人。于是就有了古代少女向“男友”表达爱意时,能说出:“我想你的时候,每一根头发都是痛的。”这么“动人”的语言。还有很多古装剧的男主都有过:“今夜,我要求婚,”这么现代感实足的表白。而古代的少男少女们也满嘴喊着:“我要活回我自己。”“你别想摆脱我。”之类的豪言壮语,就让人觉得很雷很好笑。
估计不论是满口文言文,还是一嘴流行语,如果真的能穿越到古代,这样的表达,古人听着也不会舒服的。
好好说话认真读书
在哪个时代都很重要
如果真能穿越,我们和古人的交流是不是有问题呢?在书面文字上是存在差异的,因为汉语在发展过程中,很多词语的词性发生了改变,很多已经不用。所以,现在我们的书面语和文言文就有很大的差异了。要是真的能穿越,没有学好文言文,应该是不能到古代去当“公务员”了。但是,古人说话,不会跟古文一样,呜呼哀哉,之乎者也!古人主要用书面语写作、记事,“书面语”自成一套系统。在古人的生活中,说话,是口语。
汇总一些历史和语言学家的观点,就是如果当代人穿越到过去,和古人大体是能够对上话的,有些我们以为的新词,古人早就在用了。就算是古代文人平时对话用的文辞比较优雅,但也是平常人能听懂的古白话。所谓古白话,也不过是大白话中夹杂一些我们现在看不太懂的几个字词而已。
电视剧是一种文艺形式,在制作时,当然应该做到尊重历史,尊重当时的文字语言规范标准。但是,在影视剧中,语音、文字、语法、语言环境等错误还是会经常出现。这当然需要制作方和监管部门的严格把关。影视的创作者应该确保其内容的准确性,不能对重要的历史知识和用词随意进行更改,应该对语言进行规范化,尽量减少语言文字上的错误,才能将传统文化更好地传承下去。广电总局也出台了相关的文件,要求在送审电视剧时,不仅要上交正常的材料,而且还应该做出相关的承诺,保证电视剧文字的质量。只有不断地提高文字质量,才能让现代演员跟“正版”古人说话的距离更近,既符合当时背景的真实感,也让现代观众能接受,更利于语言文字的传播与发展。新报记者 任悦
声明:网上天津登载此文出于传送更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。文章内容仅供网友参考,如有侵权,请与本站客服联系。信息纠错: QQ:9528213;1482795735 E-MAIL:1482795735@qq.com